ICoN - Master Traduzione Specialistica
UTENTE     PASSWORD       Recupera password
Info MasterSettori didatticiClassiComunitàFAQ

Master universitario on line in Traduzione specialistica inglese > italiano

Master universitario di I livello, del valore di 60 crediti (1500 ore), della durata di 1 anno (gennaio 2015 - gennaio 2016).

Fondato sulla sinergia di competenze universitarie e professionali al più alto livello, supportato da tecnologie avanzate, intende preparare alla professione di traduttore nei domini tecnico-scientifici più richiesti dal mercato in Italia e all’estero.

AVVISO
Le iscrizioni all'edizione 2014/15 del Master sono chiuse.

Chi eroga il Master

Il Master è erogato congiuntamente da:

L’organizzazione didattica e amministrativa del Master è gestita da ICoN attraverso la propria piattaforma e-learning.
Le Università di Bari, Genova e Pisa rilasciano congiuntamente il titolo di studio di “Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese > italiano”.
Consulta il Bando il Regolamento del Master.

I materiali didattici

Il Master si avvale di un patrimonio unico di moduli didattici online espressamente prodotti da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei 6 domini di traduzione in particolare.

I moduli didattici, che vengono studiati nell’ambito di classi virtuali con tutorato, si raggruppano nei seguenti settori didattici:

Come si svolge la didattica

Il Master è fondamentalmente in modalità e-learning (con tre periodi di attività in presenza), per consentire la partecipazione indipendentemente dalla residenza, in Italia o in qualunque altra parte del mondo, e con elasticità di orario che permetta di partecipare anche a persone già impegnate in attività lavorative.

Lo studio dei contenuti teorici, integrato con l’addestramento alla traduzione, si basa su moduli didattici online scritti da specialisti di alto livello.

Particolare cura è dedicata all’attività teorico-pratica di laboratorio e traduzione-correzione individuale e di classe-discussione e revisione delle traduzioni. Lo studio online avviene in classi virtuali con tutorato.

I corsisti potranno avvalersi di uno speciale software educational, web-based, di Computer Aided Translation (CAT) elaborato da Synthema, azienda specializzata in tecnologie linguistiche.

Chi può accedere al Master e come

Possono partecipare alla selezione per accedere al Master cittadini italiani e stranieri in possesso di una laurea italiana di I livello o di una laurea straniera equivalente.

Sono richieste una conoscenza molto buona dell’inglese, una padronanza dell’italiano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.

Un test d’ingresso obbligatorio permetterà ai corsisti di valutare le proprie competenze di ingresso.

Al momento di iscriversi, i corsisti sottoscriveranno un contratto formativo che impegna il Master a un alto livello di assistenza didattica e i corsisti a un livello corrispondente di partecipazione attiva alla didattica.

Domini di traduzione

Il Master mira a fornire una preparazione professionale qualificata e aggiornata nella traduzione dall'inglese all'italiano in 6 domini specialistici molto richiesti dal mercato:

  • Diritto
  • Economia
  • Informatica e localizzazione
  • Tecnologia
  • Ambiente ed energia
  • Biomedicina e discipline del farmaco

Ogni corsista seguirà 2 classi corrispondenti ciascuna a un dominio.

Ogni classe potrà avere da un minimo di 10 a un massimo di 25 corsisti.

I docenti

Per far interagire le competenze ed esperienze scientifiche, professionali e tecnologiche necessarie per formare un traduttore specialista oggi, il Master si avvale di docenti provenienti da diversi ambiti:

Programma/calendario didattico

1) gennaio-marzo 2015: insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori;

2) aprile-settembre 2015: insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria;

3) ottobre 2015: stage di un mese e preparazione della prova finale, consistente nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario.

tre periodi di attività in presenza si terranno all’inizio delle tre fasi (gennaio, aprile e settembre 2015). Nella terza settimana si svolgeranno gli esami finali della seconda fase.

Scarica il calendario completo dell'edizione 2015.

Iscrizioni e borse di studio

Costo dell’iscrizione: € 3.500, da pagare in 3 rate.

Per il 2014-2015 sono offerte:

  • 3 borse di studio di € 1.000 per studenti residenti in Italia, offerte dalle Università di Bari, Genova e Pisa
  • 5 borse di studio di € 1.150 per studenti residenti all’estero, offerte dal Consorzio ICoN
  • 1 borsa di studio di € 1.000 per studenti ovunque residenti, offerta dalla BCC di Fornacette
  • 1 borsa di studio di € 1000 per studenti residenti in Italia, offerta dal Consorzio ICoN, alla memoria di Michela Bernardini

Visualizza il bando e l'appendice al bando.

Stage

Lo stage, che si svolgerà nel mese di ottobre, consisterà in una simulazione dell'attività lavorativa del traduttore. Quindi potrà svolgersi a distanza, sotto la guida di professionisti del settore, oppure, qualora le circostanze lo consentano, in presenza, presso agenzie di traduzione. Lo scopo principale dello stage è quello di agevolare la transizione da una produttività (numero di cartelle tradotte alla settimana) limitata di tipo didattico, come quella richiesta nelle classi di traduzione della Fase 2, a una produttività che si avvicini a quella richiesta dal mercato.



 

Per informazioni: info@mastericon.it

 

 


Info MasterSettori didatticiComunitàClassiFAQ

Copyright © 2000-2014 Consorzio ICoN - Italian Culture on the Net - p.i. 01478280504
Sede legale: Lungarno Pacinotti 43, 56126 Pisa - Sede amministrativa: Piazza dei Facchini 10, 56125 Pisa
Iscrizione al Registro delle imprese di Pisa al n. 5303/1999