ICoN - Master Traduzione Specialistica
UTENTE     PASSWORD       Recupera password
Info MasterSettori didatticiClassiComunitąFAQ

Master universitario on line in Traduzione specialistica inglese > italiano

Master universitario di I livello, del valore di 60 crediti (1500 ore), della durata di 1 anno (gennaio 2015 - gennaio 2016).

Fondato sulla sinergia di competenze universitarie e professionali al più alto livello, supportato da tecnologie avanzate, intende preparare alla professione di traduttore nei domini tecnico-scientifici più richiesti dal mercato in Italia e all’estero.

AVVISO
Fino al 21 novembre 2014 sono aperte le preiscrizioni alla VII edizione del master (a.a. 2014/2015)

Chi eroga il Master

Il Master è erogato congiuntamente da:

L’organizzazione didattica e amministrativa del Master è gestita da ICoN attraverso la propria piattaforma e-learning.
Le Università di Bari, Genova e Pisa rilasciano congiuntamente il titolo di studio di “Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese > italiano”.
Consulta il Bando il Regolamento del Master.

I materiali didattici

Il Master si avvale di un patrimonio unico di moduli didattici online espressamente prodotti da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei 6 domini di traduzione in particolare.

I moduli didattici, che vengono studiati nell’ambito di classi virtuali con tutorato, si raggruppano nei seguenti settori didattici:

Come si svolge la didattica

Il Master è fondamentalmente in modalità e-learning (con tre periodi di attività in presenza), per consentire la partecipazione indipendentemente dalla residenza, in Italia o in qualunque altra parte del mondo, e con elasticità di orario che permetta di partecipare anche a persone già impegnate in attività lavorative.

Lo studio dei contenuti teorici, integrato con l’addestramento alla traduzione, si basa su moduli didattici online scritti da specialisti di alto livello.

Particolare cura è dedicata all’attività teorico-pratica di laboratorio e traduzione-correzione individuale e di classe-discussione e revisione delle traduzioni. Lo studio online avviene in classi virtuali con tutorato.

I corsisti potranno avvalersi di uno speciale software educational, web-based, di Computer Aided Translation (CAT) elaborato da Synthema, azienda specializzata in tecnologie linguistiche.

Chi può accedere al Master e come

Possono partecipare alla selezione per accedere al Master cittadini italiani e stranieri in possesso di una laurea italiana di I livello o di una laurea straniera equivalente.

Sono richieste una conoscenza molto buona dell’inglese, una padronanza dell’italiano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.

Un test d’ingresso obbligatorio permetterą ai corsisti di valutare le proprie competenze di ingresso.

Al momento di iscriversi, i corsisti sottoscriveranno un contratto formativo che impegna il Master a un alto livello di assistenza didattica e i corsisti a un livello corrispondente di partecipazione attiva alla didattica.

Domini di traduzione

Il Master mira a fornire una preparazione professionale qualificata e aggiornata nella traduzione dall'inglese all'italiano in 6 domini specialistici molto richiesti dal mercato:

  • Diritto
  • Economia
  • Informatica e localizzazione
  • Tecnologia
  • Ambiente ed energia
  • Biomedicina e discipline del farmaco

 

Ogni corsista seguirà 2 classi corrispondenti ciascuna a un dominio.

Ogni classe potrà avere da un minimo di 10 a un massimo di 25 corsisti.

I docenti

Per far interagire le competenze ed esperienze scientifiche, professionali e tecnologiche necessarie per formare un traduttore specialista oggi, il Master si avvale di docenti provenienti da diversi ambiti:

Programma/calendario didattico

1) gennaio-marzo 2015: insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori;

2) aprile-settembre 2015: insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria;

3) ottobre 2015: stage di un mese e preparazione della prova finale, consistente nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario.

tre periodi di attività in presenza si terranno all’inizio delle tre fasi (gennaio, aprile e settembre 2015). Nella terza settimana si svolgeranno gli esami finali della seconda fase.

Scarica il calendario completo dell'edizione 2015.

Iscrizioni e borse di studio

Costo dell’iscrizione: € 3.500, da pagare in 3 rate.

Per il 2014-2015 sono offerte le seguenti borse di studio:

  • 3 borse di studio di € 1.000 per studenti residenti in Italia, offerte dalle Università di Bari, Genova e Pisa
  • 5 borse di studio di € 1.150 per studenti residenti all’estero, offerte dal Consorzio ICoN

Clicca qui per visualizzare il Bando.

Stage

Lo stage, che si svolgerà nel mese di ottobre, consisterà in una simulazione dell'attività lavorativa del traduttore. Quindi potrà svolgersi a distanza, sotto la guida di professionisti del settore, oppure, qualora le circostanze lo consentano, in presenza, presso agenzie di traduzione. Lo scopo principale dello stage è quello di agevolare la transizione da una produttività (numero di cartelle tradotte alla settimana) limitata di tipo didattico, come quella richiesta nelle classi di traduzione della Fase 2, a una produttività che si avvicini a quella richiesta dal mercato.



 

Per informazioni: info@mastericon.it

 

 


Info MasterSettori didatticiComunitąClassiFAQ

Copyright © 2000-2014 Consorzio ICoN - Italian Culture on the Net - p.i. 01478280504
Sede legale: Lungarno Pacinotti 43, 56126 Pisa - Sede amministrativa: Piazza dei Facchini 10, 56125 Pisa
Iscrizione al Registro delle imprese di Pisa al n. 5303/1999