|
||||
|
Chi eroga il MasterIl Master è erogato congiuntamente da:
L’organizzazione didattica e amministrativa del Master è gestita da ICoN attraverso la propria piattaforma e-learning. I materiali didatticiIl Master si avvale di un patrimonio unico di moduli didattici online espressamente prodotti da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei 6 domini di traduzione in particolare. I moduli didattici, che vengono studiati nell’ambito di classi virtuali con tutorato, si raggruppano nei seguenti settori didattici: Come si svolge la didatticaIl Master è fondamentalmente in modalità e-learning (con tre periodi di attività in presenza), per consentire la partecipazione indipendentemente dalla residenza, in Italia o in qualunque altra parte del mondo, e con elasticità di orario che permetta di partecipare anche a persone già impegnate in attività lavorative. Lo studio dei contenuti teorici, integrato con l’addestramento alla traduzione, si basa su moduli didattici online scritti da specialisti di alto livello. Particolare cura è dedicata all’attività teorico-pratica di laboratorio e traduzione-correzione individuale e di classe-discussione e revisione delle traduzioni. Lo studio online avviene in classi virtuali con tutorato. I corsisti potranno avvalersi di uno speciale software educational, web-based, di Computer Aided Translation (CAT) elaborato da Synthema, azienda specializzata in tecnologie linguistiche. Chi può accedere al Master e comePossono partecipare alla selezione per accedere al Master cittadini italiani e stranieri in possesso di una laurea italiana di I livello o di una laurea straniera equivalente. Sono richieste una conoscenza molto buona dell’inglese, una padronanza dell’italiano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano. L’ammissione è subordinata al superamento di un test d’ingresso che si svolgerà il 3 dicembre 2012 on line (senza l'obbligatorietà della presenza). Al momento di iscriversi, i corsisti sottoscriveranno un contratto formativo che impegna il Master a un alto livello di assistenza didattica e i corsisti a un livello corrispondente di partecipazione attiva alla didattica. Domini di traduzioneIl Master mira a fornire una preparazione professionale qualificata e aggiornata nella traduzione dall'inglese all'italiano in 6 domini specialistici molto richiesti dal mercato:
Ogni corsista seguirà 2 classi corrispondenti ciascuna a un dominio. Ogni classe potrà avere da un minimo di 10 a un massimo di 25 corsisti. I docentiPer far interagire le competenze ed esperienze scientifiche, professionali e tecnologiche necessarie per formare un traduttore specialista oggi, il Master si avvale di docenti provenienti da diversi ambiti:
Programma/calendario didattico1) gennaio-marzo 2013: insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori; 2) aprile-settembre 2013: insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria; 3) ottobre 2013: stage di un mese e preparazione della prova finale, consistente nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario. I tre periodi di attività in presenza si terranno all’inizio delle tre fasi (gennaio, aprile e settembre 2013). Nella terza settimana si svolgeranno gli esami finali della seconda fase. Bozza del calendario dell'edizione 2013. Iscrizioni e borse di studioCosto dell’iscrizione: € 3.500, da pagare in 3 rate. Per il 2012-2013 sono offerte le seguenti borse di studio:
Clicca qui per visualizzare il Bando per borse di studio.
StageLo stage, che si svolgerà nel mese di ottobre, consisterà in una simulazione dell'attività lavorativa del traduttore. Quindi potrà svolgersi a distanza, sotto la guida di professionisti del settore, oppure, qualora le circostanze lo consentano, in presenza, presso agenzie di traduzione. Lo scopo principale dello stage è quello di agevolare la transizione da una produttività (numero di cartelle tradotte alla settimana) limitata di tipo didattico, come quella richiesta nelle classi di traduzione della Fase 2, a una produttività che si avvicini a quella richiesta dal mercato.
Per informazioni: info@mastericon.it
|
| |||||||
|
| |||||||